Category Archives: Uncategorized
Marc-Oliver Frisch, who has translated works of Alan Moore and Neil Gaiman or The Walking Dead, writes on his blog: “Due to its formal constraints, comics translation probably has more in common with subtitling or dubbing than with regular prose translation. With limited space available, the length of the text is crucial, of course, and German words and sentences tend to be longer than their English equivalents, often substantially so. Consequently, there’s often no room to use what might seem like the best translation if space were of no concern.
Then again, the fact that the formal restrictions eliminate certain solutions forces you to be creative in a way that prose translation doesn’t. It encourages you to take liberties with the text that you otherwise might not, and to look for solutions in places that might seem unlikely at first. It’s a challenge that can be frustrating, but it’s also a huge part of the appeal of comics translation.”
Image above from Ultimate Spider-Man Vol. 3 #1-2, (C) by Marvel Comics
Talking about comics, here’s a page from Spider-Man vs. Wolverine (Marvel Comics, 1987). Spider-Man climbs over the Berlin Wall and the writer had some jolly good fun with his dictionary.
“The first and central culprit is the idea that fluency is an absolute status, that the world of each language is divided into two groups: “fluent” and “non-fluent”. But here’s a brief example of how muddy these waters can actually be: if I am born in Moscow, but then move to Toronto at 14 and never speak a word of Russian again for the rest of my life, am I still fluent at 89? Language is a living thing; it always happens within a context and relative to that context, and those contexts often do not have any exterior criteria by which they could be termed standard.”
From “Let’s Bust Some Myths About Fluency” by Noah Harley, a short essay over at babbel.com.
Babbel Voices | Myths of Fluency
Wikipedia says: “Language fluency is used informally to denote broadly a high level of language proficiency, most typically foreign language or another learned language, and more narrowly to denote fluid language use, as opposed to slow, halting use. ”
Lesson Planet: Ready . . . Set . . . Read! Teaching Reading Fluency – There are many activities and lesson ideas that teachers can use to reinforce reading fluency skills.
Oxford Dictionaries recently named selfie its word of the year. The announcement was greeted with derision from some quarters and approval from others. Indeed there have been few neutral parties in the war over the word selfie.
But away from the investigations of the word’s more troubling implications of an increasingly self-involved and narcissistic culture, I found myself thinking that the entire decision was really quite fitting. In fact, I had cause to look it up myself recently on the Oxford Dictionaries website: I ended up proofreading/editing some advertising copy for a German auto manufacturer, which referred to “Taking a selfy.” “Selfie with a Y,” I thought, “that can’t possibly be right.” Over I went to Oxford Dictionaries, which confirmed that the correct spelling was indeed the version with an “ie” at the end of it. I made the appropriate changes and thought little more of it, but upon reading Oxford Dictionaries’ announcement I was surprised to learn that the “y” version of the word had once also been in circulation before being eclipsed by the seemingly inescapable “ie” variant of the word. So I guess my friends in the auto industry weren’t completely making it up when the spelled selfie as “selfy.”
However, as the Oxford Dictionaries article implies, a firm pattern for usage has now been established. They are not alone in this: The American Heritage Dictionary website too provides a definition of selfie. The Associated Press also joined the action recently, with its Stylebook team answering a question on the use of the term. They advised using the term “without quotes now that it’s understood.” So there you have it: Love it or hate it, selfie has made it into the English-language establishment.