How Bootleg Translations of VHS Tapes Started an Anime Fan War in the 90s

1492548066157-Carleton-U-meetup
The little-known story of how a fight over Fushigi Yûgi subtitles built Ottawa’s anime community.

A fascinating story from the bronze age of subtitles over at Vice: “In the nineties, before broadband modems became widely available—and before anime streaming services like Funimation and Crunchyroll—staying up-to-date on anime was an arduous process. North American fans who wanted more than televised runs of Sailor Moon had to buy expensive subtitled VHS tapes from fan groups, who translated anime tapes themselves and then redistributed them after importing them, untranslated, from contacts in Japan.

Fushigi Yûgi

Buying anime this way meant sending money to people without distribution licenses, who were technically engaging in international copyright violation, and trusting them to send your tape in the mail. The Wild West mentality of the fansub industry led to members of the Ottawa-based Anime Appreciation Society (AAS) taking matters into their own hands after one of their favourite fansub groups, Tomodachi, refused to release its version of the final 20 episodes of the much-loved show Fushigi Yûgi—all because of its war with another fansub.”

Read on over at Vice Motherboard.

Photo above: AAS members and cosplayers. Image by Katy Watts

The TED Open Translation Project


The TED Open Translation Project brings TEDTalks beyond the English-speaking world by offering subtitles, time-coded transcripts and the ability for any talk to be translated by volunteers worldwide. The project launched with 300 translations in 40 languages, and 200 volunteer translators.

Every talk on TED.com will now have English subtitles, which can be toggled on or off by the user. The number of additional languages varies from talk to talk, based on the number of volunteers who elected to translate it.

Along with subtitles, every talk on TED.com now features a time-coded, interactive transcript, which allows users to select any phrase and have the video play from that point. The transcripts are fully indexable by search engines, exposing previously inaccessible content within the talks themselves. For example, searching on Google for “green roof” will ultimately help you find the moment in architect William McDonough’s talk when he discusses Ford’s River Rouge plant, and also the moment in Majora Carter’s talk when she speaks of her green roof project in the South Bronx. Transcripts will index in all available languages.

The interplay between the video, subtitles and transcript create what we call a Rosetta Stone effect. You can watch, for example, an English talk, with Korean subtitles and an Urdu transcript. Click on an Urdu phrase in the transcript, and the speaker will say it to you in English, with Korean subtitles running right-to-left below. It’s captivating.

Read on…

The most translated talk: Murray Gell-Mann on the ancestor of language (2008)

After speaking at TED2007 on elegance in physics, the amazing Murray Gell-Mann gives a quick overview of another passionate interest: finding the common ancestry of our modern languages.

Murray Gell-Mann brings visibility to a crucial aspect of our existence that we can’t actually see: elemental particles. He won the Nobel Prize in Physics for introducing quarks, one of two fundamental ingredients for all matter in the universe.

“Modern language must be older than the cave paintings and cave engravings and cave sculptures and dance steps in the soft clay in the caves in Western Europe, in the Aurignacian Period some 35,000 years ago, or earlier. I can’t believe they did all those things and didn’t also have a modern language.” (Murray Gell-Mann)”

How to add subtitles and captions to Youtube videos

Adding multiple captions or subtitle tracks to your videos is actually relatively simple. Use the template script below and simply change the timer codes and the text.
English script can be found here: http://sites.google.com/site/youtubecaptoinsandsubtitles/

More about the captions and subtitles feature
http://www.youtube.com/t/captions_about