How Bootleg Translations of VHS Tapes Started an Anime Fan War in the 90s

The little-known story of how a fight over Fushigi Yûgi subtitles built Ottawa’s anime community. A fascinating story from the bronze age of subtitles over at Vice: “In the nineties, before broadband modems became widely available—and before anime streaming services like Funimation and Crunchyroll—staying up-to-date on anime was an arduous process. North American fans who […]

Read More How Bootleg Translations of VHS Tapes Started an Anime Fan War in the 90s

The TED Open Translation Project

The TED Open Translation Project brings TEDTalks beyond the English-speaking world by offering subtitles, time-coded transcripts and the ability for any talk to be translated by volunteers worldwide. The project launched with 300 translations in 40 languages, and 200 volunteer translators. Every talk on TED.com will now have English subtitles, which can be toggled on […]

Read More The TED Open Translation Project