A TRANSLATOR must naturally take certain liberties with other people’s words in order to wrest the most truth into the text. In this essay on translation, composed strictly of quotations, I have taken the liberty of replacing select words and phrases with “translation,” “translator,” and the various verb forms of “translate.”
Read the essay by Amanda DeMarco at the Los Angeles Review of Books
Amanda DeMarco is the founder of Readux Books. She is currently translating Franz Hessel’s Walking in Berlin (Scribe Publications, 2016), as well as Gaston de Pawlowski’s New Inventions and the Latest Innovations (Wakefield Press).