The Alphabet of Untranslatable Words

How do you translate the untranslateable? “Age-tori” in Japanese (“To look worse after a haircut”) has no equivalent word in English, but it should, because it’s useful (I’m sure you’ve all had this happened to you at one point in time or another).

Irish illustrator Fuchsia Macaree did it with aplomb with artful alphabets. Here’s how she translated the untranslateable using illustrations.

From Neatorama.


About popmoderne

Check out

Posted on August 20, 2012, in Languagewatch. Bookmark the permalink. Leave a comment.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: